text

(esp)

 

“Los umbrales de sus cuerpos y mentes, sentimientos y experiencias, danzados y encarnados, caminados y estrujados, deseados y traspasados o frustrados, serán movidos en sus infinitas combinaciones.

 

El umbral de la Belleza, ese que cuando conseguimos cruzar nos eleva de nuestra realidad plana y nos lleva a un más allá de la mente cotidiana. Este es el gran umbral, al que esta pieza nos aboca, nos llama y nos solicita. Porque en un mundo tan castigado por lo sombrío, el dolor y la violencia, como artista y creador siento tener la posibilidad de recordarnos este tesoro que todos llevamos dentro pero que olvidamos en el camino.

 

Estamos desarrollando un lenguaje poético en la frontera entre danza y teatro sobre el cual seguir profundizando, un lenguaje común, un estilo, un ambiente en donde ocurrirá la danza. Un espacio que será un gran umbral, o infinitos umbrales por los que pasaremos una y otra vez”


Andrés Waksman.

Alas – Artes en Movimiento.

 


 

(eng)

 

The thresholds between their bodies and minds, feelings and experiences, danced and embodied, walked and squeezed, wished and transfered or frustrated, will be moved in their infinite combinations.


The threshold of Beauty, when we can cross it,  elevates us from our plane reality and takes us beyond ordinary beauty. This is the great threshold to which this piece gathers, calls, and leads us. Because in a world so punished by the dark, the pain and violence, as an artist and creator I feel I have the chance to remind us of this treasure we all carry inside, but we forget along the way.  


We are developing a poetic language on the border between dance and theatre, on which to keep deepening; a common language, a style, an environment in which dance will take place. A space that will be the great threshold, or infinite thresholds we will cross once and again.”


Andrés Waksman

 Alas – Artes en Movimiento